.png?format=cvw2560cvh950crw2560crh950)
Translating Ulysses
Film
- Taal nabespreking: Nederlands
De Koerdische schrijver Kawa Nemir onderneemt de herculeaanse taak om het modernistische meesterwerk Ulysses van James Joyce te vertalen in zijn moedertaal, die nog steeds een verboden en vervolgde taal is in Turkije. Nemir zelf leeft als balling in het buitenland, om niet politiek vervolgd te worden. Daarmee is zijn vertaling ook een experiment in het denken over taal en politiek en een poging het collectief geheugen van de Koerdische bevolking te redden van de onderdrukking.
Translating Ulysses is een wervelende mix van found footage, archiefbeelden, Youtube-fragmenten, krantenknipsels en beeldmateriaal van het Koerdische verzet. Een documentaire die, zoals James Joyce het zou formuleren, probeert vast te leggen hoe de geschiedenis een nachtmerrie wordt.
TALK Wat als je moedertaal wordt ontkend? Voor Koerden in Turkije is het een dagelijkse realiteit. Samen met cognitiefilosoof Marc Slors (Radboud Universiteit) en leden van de Koerdische gemeenschap bespreken we hoe belangrijk een moedertaal is: zowel voor je gevoel van identiteit als voor het functioneren van je hersenen. Welke gevolgen heeft het als je je eigen taal niet mag spreken?
Voertaal Talk: Nederlands
- Regisseur
- Aylin Kuryel, Firat Yücel
- Land
- Turkey, The Netherlands
- Duur
- 69 min
- Thema
- -
- Type Film
- Documentaire
- Premiere
- Dutch premiere
- Jaar
- 2023
- Taal
- Koerdisch, Turks, Engels, Nederlands
- Ondertiteling
- Engels
- Producer
- Aylin Kuryel, Firat Yücel, Özgür Dogan
- Editor
- Aylin Kuryel, Firat Yücel